Projects funded by the NCN


Information on the principal investigator and host institution

Information of the project and the call

Keywords

Equipment

Delete all

The Repository of the Polish 19th Century Translations of Shakespeare's Plays: the Resources, Translation Strategies and Reception.

2015/17/B/HS2/01784

Keywords:

Shakespeare Studies Translation Studies drama translation Polish reception of Shakespeare's plays

Descriptors:

  • HS2_2: Theory of literature, history of literary studies, methodology and trends in literary and cultural studies, anthropology of literature, comparative literature, literary and cultural translatology
  • HS2_1: History of literature (incl. ancient, modern, contemporary; national and world literature), literary criticism and interpretation
  • HS2_3: Editorial and philological studies, lexical and encyclopedic studies, documentation and bibliographical studies

Panel:

HS2 - Culture and cultural production: literary theory and comparative literature, history of literature, linguistics, library science, cultural studies, arts, architecture

Host institution :

Uniwersytet Warszawski, Wydział Neofilologii

woj. mazowieckie

Other projects carried out by the institution 

Principal investigator (from the host institution):

dr hab. Anna Cetera-Włodarczyk 

Number of co-investigators in the project: 4

Call: OPUS 9 - announced on 2015-03-16

Amount awarded: 255 580 PLN

Project start date (Y-m-d): 2016-04-11

Project end date (Y-m-d): 2019-04-10

Project duration:: 36 months (the same as in the proposal)

Project status: Project settled

Project description

Download the project description in a pdf file

Note - project descriptions were prepared by the authors of the applications themselves and placed in the system in an unchanged form.

Equipment purchased [PL]

  1. Aparat fotograficzny (2 000 PLN)
  2. Urządzenie wielofunkcyjne (drukarka) (1 639 PLN)
  3. Drukarka laserowa (1 500 PLN)
  4. Laptop i oprogramowanie (3 szt.) (12 000 PLN)
  5. Skaner (2 szt.) (2 000 PLN)

Information in the final report

  • Publication in academic press/journals (6)
  • Book publications / chapters in book publications (5)
  1. Multilingual Shakespeare in the Polish translation of The Merry Wives of Windsor by John of Dycalp (Placyd Jankowski)
    Authors:
    Alicja Kosim
    Academic press:
    Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis (numer 3) (rok: 2018, tom: t. 13, z. 3, strony: 141-154), Wydawca: UJ
    Status:
    Published
    DOI:
    10.4467/20843933ST.18.014.8957 - link to the publication
  2. Unruly Fidelity: Shakespearean Hybrids and the Translators' Agon
    Authors:
    Anna Cetera-Włodarczyk
    Academic press:
    Cahiers Elizabethains:A Journal of English Renaissance Studies (rok: 2018, tom: nr 1/2018, strony: 45304), Wydawca: SAGE
    Status:
    Published
    DOI:
    10.1177/01847678/8768061 - link to the publication
  3. National e-Resources of Shakespeare Translations in Europe: (Dis)assembling the Black Box
    Authors:
    Anna Cetera-Włodarczyk, Jesús Tronch, Pavel Drábek, Boris Gaydin, Vladimir Makarov, Beatrice Montorfano, Sara Soncini, Nikolay Zakharov
    Academic press:
    Cahiers Élisabéthains: A Journal of English Renaissance Studies (rok: 2019, tom: nr 1/2019, strony: 45304), Wydawca: SAGE
    Status:
    Published
    DOI:
    10.1177/0184767819835567 - link to the publication
  4. Polskie przekłady Szekspira na Kresach w XIX wieku - przegląd problematyki
    Authors:
    Alicja Kosim
    Academic press:
    Przekładaniec (rok: 2018, tom: nr 36, strony: 98-124), Wydawca: UJ
    Status:
    Published
    DOI:
    10.4467/16891864PC.18.006.9548 - link to the publication
  5. ""Geniusz daje temę, poeta ją warjuje", czyli o frapującej (nie)możności redagowania Szekspira w przekładzie"
    Authors:
    Anna Cetera-Włodarczyk
    Academic press:
    Przekładaniec (rok: 2018, tom: nr 36, strony: 82-97), Wydawca: UJ
    Status:
    Published
    DOI:
    10.4467/16891864PC.18.005.9547 - link to the publication
  6. IT TAKES A GENIUS TO SET THE TUNE, AND A POET TO PLAY VARIATIONS ON IT": SOME REMARKS ON THE IRKSOME (IM) POSSIBILITY OF EDITING SHAKESPEARE IN TRANSLATION*
    Authors:
    Anna Cetera-Włodarczyk
    Academic press:
    Przekładaniec. Special Issue Translation History in the Polish Context" (rok: 2019, tom: Special Issue, strony: 46-62), Wydawca: WUJ
    Status:
    Published
    DOI:
    10.4467/16891864ePC.19.003.11261 - link to the publication
  1. publikacja książki
    Authors:
    Anna Cetera-Włodarczyk, Alicja Kosim
    Book:
    Polskie przekłady Shakespeare'a w XIX wieku. Część 2. Wybór tekstów (rok: 2019, tom: Część 2, strony: 1-255), Wydawca: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
    Status:
    Published
  2. Shakespeare on the Edge(s): Translating the Bard in a Historically Multicultural Space
    Authors:
    Alicja Kosim
    Book:
    Retracing The History of Literary Translation in Poland: People, Politics, Poetic, red. Magda Hendel, Zofia Ziemann (rok: 2021, tom: -, strony: -), Wydawca: Routledge
    Status:
    Accepted for publication
  3. 'No profit but the name': The Polish reception of Shakespeare's plays
    Authors:
    Anna Cetera-Włodarczyk
    Book:
    Migrating Shakespeare First European Encounters, Routes and Networks, red. Janet Clare and Dominique Goy-Blanquet (rok: 2021, tom: 1, strony: 145-166), Wydawca: The Arden Shakespeare, Bloomsbury
    Status:
    Published
  4. publikacja książki
    Authors:
    Anna Cetera-Włodarczyk, Alicja Kosim
    Book:
    Polskie przekłady Shakespeare'a w XIX wieku. Część 1. Zasoby, strategie, recepcja. (rok: 2019, tom: Część 1., strony: 1-502), Wydawca: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
    Status:
    Published
  5. The e-Repository of Polish Shakespeare Translations: A New Research Environment for Studying Drama Translation
    Authors:
    Anna Cetera-Włodarczyk
    Book:
    Magda Hendel, Zofia Ziemann (red.) Retracing the History of Literary Translation in Poland (rok: 2021, tom: -, strony: -), Wydawca: Routledge
    Status:
    Accepted for publication